Paraphrase Bible Translations
From the childhood favorite Living Bible to the more modern Message, Bible paraphrases aren't new. Should we use them? And if so, how and when?
Day One: Paraphrase Pros & Cons
A paraphrase is a retelling of something in your own words. A paraphrase of the Bible is different from a translation in that a translation attempts (to varying degrees) to communicate as "word-for-word" or as "thought-for-thought" as possible...
Day Two: Easy-to-Read Version
The Easy-to-Read Version of the Bible, published in 1989 by the World Bible Translation Center — founded in 1973 in Arlington, Texas — was initially prepared to meet the special needs of the deaf and was first published by Baker Book House as The English Version for the Deaf...
Day Three: GOD'S WORD Translation
Completed in 1995, the GOD'S WORD Translation (GW) is an English translation of the Bible by the God's Word to the Nations Society...
Day Four: Good News Bible/Today's English Version
The Good News Bible, also known as the Good News Translation and Today's English Version, was first published by the American Bible Society as a "common language" Bible. It was conceived because of a need in Africa and the Far East for a version of the Bible that was friendly to non-native English speakers...
Day Five: The Living Bible
First published in 1971, The Living Bible (TLB) is a version of the Bible created by Kenneth N. Taylor, the founder of Tyndale House...The Living Bible was very popular in the 1970s and was, in fact, the best-selling book in America in 1972 and 1973...
Day Six: The Message
The Message: The Bible in Contemporary Language was created by pastor, scholar, author, and poet Eugene H. Peterson...The Message is not a translation, nor can it strictly be said to be a paraphrase of the original languages of the Bible...
comments powered by Disqus